Belső-Ázsia


Cosa nostra?

Proto language
(A1n) nominal:   ?A ("I" = "here") ?E ("he/she/it" = "over there") ?O ("you" = "there"); (Egyptian in independent pronoun basis for 1st p. pronouns, jn- {?A-NA, ("here-thing"), "presence"} in jn.k, 'I, **my presence', and jn.n, 'we, **our presence'; for 2nd and 3rd p. pronouns, jnt- {?A-NA-T[?]O, ("here-thing-torso"), "physical presence"; *em- "red" -> Ebro valley


Karasuk kultúra

George van Driem accepts the Burushaski-Yeniseian relationship and has given it the name Karasuk, identifying the proto-language with the Central Asianculture of the same name (ca. 1500-800 BCE).

Pumpokol ils-et 'husband', ils-em 'wife'.

husband, bridegroom *ʔil(V)s (Proto-Yeniseian) *hilés (Burushaski):
'young unmarried man' (i.e., "bridegroom material"). Cf. Cauc: Avar ros: 'husband'; Tsezi is-lu 'male'; Lak las 'husband', Archias id., etc.; cf. ? Basque *es- in *es-kon- 'to marry', *es-tai 'wedding' (with loss of -l-, as in Tsezi is- and Archi as).

Karasuk: 1500-800 B CE:
stockbreeding (with traces of agriculture)
bronze artefacts (knife similar to NE China)
ceramics (similar to NE China & Inner Mongolia)
burials in stone cists (similar to NE China)
skeletal evidence: Europoid

Y-chromosome haplogroup R1a
mtDNA U5a1 and U4 (KM 10 %)

Afanasevo: 3600-2000 BCE:
semi-nomadic pastoral (equids, bovids, ovicaprids)
late copper / early bronze (metal objects)
pottery
wheeled vehicles
A Karasuk cult. kapcsán

Mikes

Ezt a kérdéskört az alábbiakban az "Arany Anya" (osztják 'Szarnyi naj', or. Zolotaja baba, lat. Aurea anus idolum), egy kereszténység előtti vonásokat őrző istennőszobor illetve -kultusz szibériai legendájának fényében, illetve egyes 6-7. századi történeti források segítségével (Malalas, Theophanes, M. Dasxuranci/Kalankatvaci) újra tárgyaljuk.

"A Zolotaja Baba, vagyis az Arany Öreganyó egy bálvány, amely az Ob torkolatánál, az Obdorai Területen áll a másik parton. Az Ob két partján és a szomszédos folyók mellett mindenfelé sok erőd található, melyeknek urai az elmondás szerint mindnyájan a moszkvai uralkodó alárendeltjei. Azt beszélik, helyesebben mondva, azt mesélik, hogy ez az Arany Nagyanyó, ez az öregasszony formájú bálvány a fiát tartja a térdén, és ott látható még egy gyermek is, akiről azt mondják, az az unokája. És mintha az öregasszony valamiféle szerszámokat hagyott volna ott, amelyek állandóan kürthöz hasonló hangot hallatnak. Ha ez így van, úgy gondolom, hogy ez a szerszámokra állandóan fújó erős széltől van." (orosz kiadás 160. old.)

Nii csak, nej...
S egy história történeti kuriózum a kiegyezés korából.
Arndt igy ir „Tangri nevü istenek van a nógai tatároknak, kirgiseknek, jakutoknak, mely név tängri, tengri, tangara, tjengro, tjangri, tingeri alaki változásokban fordul elő Siberiában s a mongol földön, eget, ég urát vagy atyját jelent, s hihetőleg a chinai tien, tjen, tjftn (= ég) szókkal egyező.
Vajon a Tuxinawa "sky/ég=nai" és az osztják "asszony=nai" között van korreláció ?

/nai=cobra, sinhalese; nai=barber, India; nai=mocsár, Hokkaido; /

13. naj- 'nainen, naida':
suomen nainen, naida,
mongolin nai,
tamilin naya (y = j),
japanin naii ja ketsuan naya (y = j).

English nay 'no/nem' - Greek nai 'yes/igen', Korean ne 'yes/igen'

Finnish: nainen (gen. naisen) 'Frau, Weib; Mädchen, Jungfrau', nai- 'heiraten' ( > Saam. N nai'te- -it- 'marry')
Khanty (Ostyak): näj (V VK), nȧj (O DN), naj (Šerk.) 'Dame (im Kartenspiel (V DN), Gattin (von Beamten) (VK), Frau od. Tochter eines Helden, Fürsten; weiblicher Schutzgeist (Šerk.)'
Mansi (Vogul): näjī. (TJ), nɔ̄̈j (KU), naj (P), nāj (So.) 'Edelfrau, Dame (im Kartenspiel), Göttin'

A sapka

Shaman headdress pictures - Eredete Szibéria.

Polat Kaya - TANITIM ÖN SÖZÜ

Haramia

Aramaic aramî > "ARAMI" < Tr. "HARAMI" (hirsiz, aramaci, gezginci,
çingene)

Aramaic zimanî aramî > "MIN-I-ARAMAZI" < Tr. "MEN BIR ARAMACI" (men bir gezginci, men bir çingene) sözünden.

arm bal > "BAL" < Tr. "KOL", belli ki C = K oldugundan Türkçe K damgasi
C'ye, ve o da B harfine kaydirilmiş. Ayrica, Türkçe O sesi de A sesine dönüştürülmüş ve gizlenmiştir.

artist hunermend > "MEN HUNERD" < Tr. "MEN HÜNERDI" (men hüner sahibi)

cap šepqe > "ŞAPQA" < Tr. "ŞAPKA", K/Q degişimi olmuş

dark tarîk > "kradi" < Tr. "KARADI".

Mint ismert, a SAPKA a sámánok fejfedője volt, ami kizárta a környezet zavaró hatásait amikor a sámán a túlvilággal érintkezett. Láthattuk, hogy egész Eurázsiában elterjedt szó. De miképp kerülhetett a kurdok nyelvébe? A törökök vitték?
Iskola szavunk miként lett Indonéziában szék oláh?
Hogyan került az indonéz "api=tűz" szó Itáliába "messapi" néven ?
Az indonéz "láb=kaki" jelnek mi köze lehet a "kaka" jelhez ?
Érdekes az indonéz színvilág is: "purple=ungu". De az ég az "lan-git". Kína több nyelvében meg a "lan=kék". A lan a lan...
Vajh a kék hakkák "hiong" szava hogy "hang"-zik magyarul?
Vajh a hmong "kék=xia" kiejtése megegyezik a hanok "xia" szavával ?

Mint Gábor Takács rámutatott, az újegyiptomi nyelvben lehetséges, hogy a "tenger=*yamm" volt. Bizonyára a héberből vehették át, amikor a héberek az eddig nem igazolt egyiptomi rabságban éltek. Ugyanis a hébereknél a "tenger=yam". (A kippah nevű sapka másik neve a hébereknél Yam-aka.) Furcsa módon a tőlük igen távoli szamojed (emberevő) népnél is a "tenger=yam". Most főhet a fejünk, hogy ki vitte a szót honét és hová?
Mellékesen Yam az ugariti tengeristen, míg Egyiptomban Amun másik neve volt Yamanu, mely név szépen rímel Jemen nevével. A Yam-aha név a japánoknál is feltűnik, de elmarad a szó eredetének hihető magyarázata. Ugyan mit keresne ott a héber Yam-aka szó?
Hasonlóképp nem találtam a Yam-naya kultúra nevének eredetét. (A helység eredetét.) A naja ugyan más nyelven kobrát jelent (najahanna=királykobra), de miért kapná egy nem tengerparti település a "tengeri kígyó" után a nevét?

Sapka

the Zarathushtri religion to be of vital importance in the attainment of Urvaan, the Zoroastrian equivalent of Buddhist Nirvana. In earlier times, a very saucer-shaped, red and white striped kipah was the hallmark of the Zarathushtri.

Kurd nyelv: cap = šepqe (chapka)

Sámánizmus

Today Bair is a fully practising shaman and has up to 30 clients a day. Some with ailments or diseases, most with problems big or small. He gives advice, counselling, heals with the traditional healing disc, the toli (a metal disc made of copper and nickel which is charged with life force and the power of the spirits), and even performs ceremonies. His 'gear', shamanic wand, crown, dress etc. he inherited from his grandmother; they are about 200 years old.
We learnt that the only other ways to be called by the spirits to the profession of shaman are either to be struck be lightning ("the fire of the gods"), or to find a meteorite and touch it.

He put on his shapke, his shamanic cap which hides the face and physical eyes (so the shaman can focus better on his inner sight), and started his drumming and singing invocations.

Kalap Hungarian: kalap (hu) (sapka)
Turkish: şapka (tr), başlık
Swahili: kofia (nc 9/10), chapeo
Sicilian: cappeddu (scn)
Russian: шляпа (ru) (šljápa) f., шапка (ru) (šápka)
Portuguese: chapéu (pt)
Occitan: capèl (oc)
Navajo: chʼah
Basque: kapela
Catalan: barret m., capell
French: chapeau
Haitian Creole: chapo
Greek: καπέλο (el) (kapélo)

Sapka

Bulgarian: шапка
Czech: čepice
Polish: czapka
Quechua: p'acha chuku
Russian: кепка (ru) (képka) f., шапка (ru) (šápka)
Scottish Gaelic: ceap (gd)
Slovene: čepica

Takla Makán

A kopasz fiúk

Takla Makan
Ki itt belépsz...

Therefore, despite the popular rendering of "Takla Makan" into English as "you go in, you don't come out," it's literal meaning in Turkic is "covered or locked house" or "buried city."

Halálsivatag

Turki taqlar makan, which means "the place of ruins". Popular accounts wrongly claim that Takla Makan means "go in and you will never come out". It may also mean "The point of no return" or "The Desert of Death"

Rajki András szótára

maka [B. 3768, cp. Tam. makal 'daughter' and makan 'son'. This might be an old compound of a ma- prefix and ka, cp. Manda gar = daughter] : child. Makkal = children, offspring. Makal = Daughter. Makan = Son.

makar- [makaram, from Skt. makara 'crocodile', also nakar-. Hin. magar 'crocodile' from Skt.] : January/February. Makararashi = Capricorn (astr.)

Macha

medieval manuscripts preserved in the Yellow Book of Lecan, describes Macha as "one of the three morrígna" (the plural of Morrígan), and says the term Mesrad Machae, "the mast [acorn crop] of Macha", refers to "the heads of men that have been slaughtered." A version of the same gloss in MS H.3.18 identifies Macha with Badb, calling the trio "raven women" who instigate battle In Celtic, Movran means sea raven, and Macha means "raven", as does the name "Bran" (Slavic Branu meaning "raven").

Morrigan

As goddess of the land, the Mórrígan are said to be cognate with Ana or Danu, and Macha is said to be one of the Tuatha De Danann.

Arktic

Our collection of Northwest Coast Indian masks, wood carvings and prints represents local peoples including the Coast Salish, Kwaguilth, and Makah nations as well as the more northern Haida, Tlingit and Tsimshian.
The arctic raven, logo of our gallery, is the only bird which remains in the far north throughout the winter and thus has become a symbol for the resilience of the northern Native cultures.

A görögökhöz hasonlóan a tlingiteknek is van egy meséjük, miért lett a fehér holló fekete, Takla (hindi)
the spindle (of a a spinning wheel.
Taliya, Bald, Takla, Taliya is a slang used to describe a bald person
Urdu nyelven is "takla=bald". Szinte TAR-im. 'Takla' is a word in hindi which is used to describe a person with shaven head.

Másik fórum

Well Omlick, Taklaa टकला, ٹکلا I hear on TV &amp; films but it isn't used in proper Urdu! Most dialogues in Bollywood movies are regarded as a form of colloquial Urdu-Hindi (KhaRii Bolii) - the middle register for both.

We now have more "non-Urdu-old Hindi words" than in the "oldies" - old films.

It seems टकला is used in Modern Hindi. Here is an example I found on the net:
But I'll let others tell me where the word actually comes from. I mean which local dialect. In Urdu (and "old Hindi") we use these for :

chandlā = bald-head
ganjā = bald-headed. (To make fun of a bald person one can also address him as - obviously NOT polite!!

[Baldness = گنج ganj ; but گنج from Farsi also used and means < zaxiirah ذخیرہ / maxzan مخزن / xazaanah خزانہ > = treasure / store. Ref. Hazratganj حضرت گنج , name of a market place in Lucknow.]

Nyelvészeknek


Ainu: fej =sapa (erre kerül a sapka)


Pesti István 2012 május



Nyitóoldal