A paprika
Fűszerek idegen nyelveken.
Paprika: Struchkovy, Pyerets, Spaanse, Peper, Pimentấo, Papurika, Hsiung-ya-li-Chiao
Magyarország a kínai (han) nyelven: Xiōngyálì (pinyin "X" ill. "Hs" kiejtése: "Sh")
magyar: shiunjalizsen
Mivel nem beszélem a han nyelvet, csak tippelni tudok: Magyar erős lehet a paprika neve lefordítva.
Tudományos neve: Capsicum annum L, Capsicum frutescens L.
Maláj neve: Capsicum annum: Chabai, Cabai, Chabai achong, Lada merah, Lada chanchang, Lada, Cili hijau, Cili merah (Malaysia), Lombok, Chabe, Chabe sabrang (Indonesia). Capsieum frutescens: Chabai, Cabai, Chabai burong, Chabai rawit, Lada api, Lada merah, Lada kerawit (Malaysia), Lombok belis, Lombok jemprit, Chabe chengek (Indonesia). Bird chillies are called chili padi.
Kínai neve: Hesiung yali chiao, La chiao (Mandarin), Hsiam chiao (Hokkien), La tsiu (Cantonese).
The name of this plant bears no relation to Chile, the country, which is named after the Quechua chin (cold), tchili (snow)
Kolombusz óta esszük a paprikát ?
Paprika
Across Europe, the term "paprika", which has its roots in the word for pepper, is used—sometimes referred to by their color (e.g., "groene paprika", "gele paprika", in Dutch, which are green and yellow, respectively). Paprika also refers to the powdered spice made from the same fruit. In France it is called "poivron", with the same root as "poivre" (meaning "pepper"), or "piment. " In Japan, the word ("pîman, " from the French) refers only to green bell peppers, whereas ("papurika" from paprika) refers to bell peppers of other colors. In the United States and Canada, the fruit is often referred to simply as a "pepper" or referred to by color (e. g. "red pepper", "green pepper"), although the more specific term "bell pepper" is understood in most regions. In parts of Ohio, Indiana, and Pennsylvania, the fruit is called a "mango". Bell peppers are botanically fruits, but are generally considered in culinary contexts to be vegetables. In Russia it is commonly called болгарский
перец (bolgarskiy perets), meaning Bulgarian pepper. The Wild Chile Botanical Area in the Coronado National Forest near Tucson, Arizona, has the largest population of chiltepin chile peppers in the United States. Piri-piri, peri-peri or peli-peli is the name used in Mozambique and Angola to describe the African bird's-eye chili.
Another explanation for the naming of the piri piri sauce is that it originated from the Gujarati term piri piri, meaning very yellow, in reference to the color of the sauce in the former Portuguese Indian colonies of Daman and Diu. The word Nāga means "King Cobra" in Sanskrit. The pepper is thought to originate from Nagaland in north-eastern India, and was originally named by the Naga people after the most venomous snake found in the region. The pepper's fierce "bite" is akin to the venom of a king cobra. It's also known as Naga Morich in Bangladesh, Nai Miris in Sri Lanka (Nai = 'Cobra', Miris = 'Chili'; in Sinhalese) and Bih Jolokia in the Indian state of Assam (Bih = 'poison', Jolokia = 'chili pepper'; in Assamese). Other names are Bhut Jolokia (Bhut = 'ghost', probably due to its ghostly bite or introduction by the Bhutias from Bhutan poison chili), Oo-Morok in Manipur (Oo = 'Tree', 'Oo' pronounced as in Book, Morok = 'Chilli'), /Marokko az paprikafa? Bhutan az isteni szellem?/
Paprika
also called filfil hila (Arabic), yafranj (Amharic), gamir bhbheg (Armenian), rod peber (Danish), timh jiu, tian jiao (Cantonese, Mandarin), paprika (Dutch), piment doux (French), piperia (Greek), paprika metuka (Hebrew), deghi mirch (Hindi), paprika-edeo/piros (Hungarian), paprica (Italian), papurika (Japanese), pimentao doce (Portuguese), peret krasnij (Russian), apapr (Serbian), pimiento dulce, paprika, pimenton (Spanish), pilipili hoho (Swahili), paprika (Swedish, German, Dutch), Origin and Varieties: paprika peppers are indigenous to Central and South America but are now cultivated in Hungary, Morocco, Mexico, Spain, Turkey, and the United States. Paprika was introduced from the New World into Spain and Turkey. Then, it was taken into Hungary in the sixteenth century when the Ottoman Turks invaded Hungary. The Hungarians came to call it paparka, which means Turkish pepper. Vajon a "paprika" szót mi vettük át a hollandoktól, vagy azok tőlünk? ..és honnét vették a japánok a pap-uri-kan szavukat? Ha a magyarok is a spanyoloktól (törököktől) kapták a paprikát, akkor miért lett Kínában azonos a MAGYAR a PAPRIKÁval? A héber "paprika metuka" vajon mely nyelvből ered? Kolombusz idejében (és után) nem igen létezett bulgar ország. Az oroszoknál mégis "bulgar" a paprika jelzője. Vajon a magyarok miért szeretik az erőset, ha a szomszéd németnek lángol a szája tőle?
Származás
Ősi alakjuk és keletkezésük folyamata egyaránt ismeretlen. Az első leletek már a termesztett forma létét bizonyítják, korábbi maradványok nincsenek Paprika. Származása ugyancsak vita tárgyát képezi. Egyes adatok szerint már Kr. e. 7000 évvel is fogyasztották, sőt abban az időben termesztették is. Nagyon valószínű, hogy a babbal és a tökfélékkel együtt az amerikai kontinens első kultúrnövényei közé tartozik. A Kr.e. 2000 körüli időből származó leletek között (Ancón és Huaca Prieta romvárosokban) mindhárom növény maradványait megtalálták. Már a legelső leletek sem vadpaprikák, mert a terméseiken nincsen csészefog, és éretten sem hullottak le, ez pedig kultúrjelleg. Emellett a leletek között találtak sárga bogyójúakat is, amelyek vadon ismeretlenek.
Neve
Jelenlegi ismereteink szerint a paprika első hazai említése 1590-ből való, ekkor jelent meg Debrecenben Szikszai Fabricius Balázs sárospataki tanár latin–magyar szójegyzéke, a Nomenclatura. Ebben olvasható a siliquastrum szó, amelynek így adja meg a magyar jelentését: indiai bors. Ez pedig az Óvilágba nemrég érkezett növény, a paprika (Capsicum annuum) egyik elnevezése volt. Nees von Esenbeck német botanikus 1828-ban adta ki Plantae medicinales című munkáját, ebben a növény tudományos leírását követően tizenegy nyelven vonultatja fel a paprika nevét. A lista bősége arra enged következtetni, hogy a XIX. század elején a növényt már széleskörűen ismerték Európában. Akkoriban egyébként már külföldön is számon tartották a magyarok közkedvelt gulyásos húsát és annak kitüntetett fűszerét, a paprikát, sőt maga a paprika szó is ekkortájt kezdett más nyelvekbe szivárogni, összeforrni a magyarsággal. Az más kérdés, hogy Nees von Esenbecket ez hidegen hagyta, fel sem kerültünk a listájára. De azért ne bántsuk, jámbor növénytudós volt, nem gasztronómus. A paprika szót először Csapó József Új füves és virágos kert (Pozsony, 1775) című munkájában olvashatjuk.
A törökbors (piper indicum) kifejezés első hazai nyomtatott előfordulása Szenczi Molnár Albert latin–magyar szótárában (Nürnberg, 1604) található. Lippay János, a tudós jezsuita is ezen a néven említi Posoni kert című kertészeti alapművének 1664-ben nyomtatott második kötetében. Baróti Szabó Dávid Kisded szótárában (2. bővített kiadás, Kassa, 1792) már címszóként tűnik fel a paprika, de utána még ott áll a magyarázat: török bors, veres bors. Gyarmathi Sámuel nyelvész és orvos Vocabulariuma (Bécs, 1816) piparkát (!) ismer, s ennek szinonimáit is felsorolja: fefferka, fefferoni, törökbors. Aztán Márton József Lexicon trilingve latino–hungarico–germanicumának (Bécs, 1818) piperitis címszava ennek paprika és törökbors jelentését adja, míg Dankovszky Alajos nyelvész Magyaricae linguae lexicon critico-etymologicuma (Pozsony, 1833) már csak a paprika szót használja.
A növény egyik legkorábbi ábrázolása Leonhard Fuchs német botanikus (mellesleg a fukszia névadója) Primi de stripium historia… (Bázel, 1545) című munkájában található. Ebben két fametszet mutatja be a Capsicum oblongius (indianischer Pfeffer) és a Capsicum lactum (breyter Pfeffer) képét.
Magyarok
- mi? mióta? ~1569 AD. Hungarians change name of red pepper to paprika (Andrews, 1995). Mint látjuk, valamikor 1502 táján érkezett volna a paprika Európába (Spanyolo.) és fél évszázad múlva a magyarok már átnevezik...Pedig egy kis időnek el kellett telnie, amíg a spanyolok között népszerűvé vált a paprika, aztán pár határon át elért a Kárpát-medencébe.
Korea
Hot red pepper was imported to Korea from Japan in the early 17th century (after the Japanese invasion of Korea in 1592), but it took roughly 200 years until it was actively used as an ingredient of Kimnchi.
Kínai paprika
The C. chinense species, like all Capsicum species, originated in the New World. However, the French taxonomist who named this species in 1776 got his seed from China (Smith and Heiser 1957).
Név eredet
The word paprika was borrowed from Hungarian (paprika) or Serbian (paprika {паприка}); it entered a great number of languages, in many cases probably via German. In the end, also paprika is derived from a name of black pepper, in this case Serbian papar {папар}. In most languages, paprika denotes the dried spice only, though in some (e.g., German) it is commonly used for the vegetable bell pepper. The form paprika is valid in countless European languages, while examples with slightly deviating spelling include Italian paprica, Polish papryka, Bulgarian piperka {пиперка}, Hebrew paprika {פפריקה} and Japanese papurika
Mint látjuk, az első importőr spanyolok is a magyar "paprika" szót tanulták meg. Számomra viszont a szerb pap-ar és a japán pap-uri-kan sokkal eredetibbnek tűnik. Elvégre az ember saját magáról ritkán nevez el táplálékot.. ..a héber alatt az ivrit értendő itt vajon?
Héber Capsicum frutescens L. <- Paprika (Papariqah) harifah פַּפְּרִיקָה
חֲרִיפָה Capsicum annuum L. <- Paprika (Papariqah) metuka פַּפְּרִיקָ
<< נושא הבא | נושא קודם >>. PapRika-MeTuka ... לא מחובר, הראה
PapRika-MeTuka's פרופיל חפש הודעות אחרות של PapRika-MeTuka · בקר ... Vajon a
"papariqah" is "papkirály" volt ? /pap=pap; riga=király, Ugarit/
Pár nyelven
a paprika. A grúz ბულგარული ბულგარული. Bulgaruli is figyelemre
méltó. Koreai. 파프리카 , 피망 파프리카, 피망. Papurika, Pimang Papurika, Pimang. Amerikai eredetű növény a paprika. Azért a távoli Magyarország a paprika
világhatalom. Még az elnevezés is magyar állítólag.. De miért szeretjük mi ennyire a paprikát? Szüksége van szervezetünknek egy belső vírusölőre?
Answers
Chilies were cultivated around the globe after Columbus. Diego Álvarez Chanca, a physician on Columbus' second voyage to the West Indies in 1493, brought the first chili peppers to Spain, and first wrote about their medicinal effects in
1494. From Mexico, at the time the Spanish colony that controlled commerce with Asia, chili peppers spread rapidly into the Philippines and then to India, China, Korea and Japan. They were incorporated into the local cuisines. There are speculations about pre-Columbian chili peppers in Europe. In an archaeological dig in the block of St. Botulf in Lund, archaeologists found a Capsicum frutescens in a layer dating to the 13th century. Hjelmqvist says that Capsicum was described by the Greek Theophrastus (370-286 BC). He mentions other ancient sources. The Roman poet Martialis (around the 1st century) described "Piper crudum" (raw pepper) to be long and containing seeds. The description of the plants does not fit black pepper (Piper nigrum) but does fit that of long pepper. Another pre-Columbian European reference is found in the writings of the Jewish scholar Rashi (1040-1105), who lived in Troyes, France. In his commentary to the Babylonian Talmud Tractate Avodah Zarah 66a under the words "seasonings of two or three different names", he cites white
pepper, black pepper, and long pepper. The name of the plant bears no relation to Chile, the country, which is named after the Quechua chin ("cold"), tchili ("snow"), or chilli ("where the land ends"). Chile is one of the Spanish-speaking countries where chilis are known as ají, a word of Taíno origin. Koreába a paprika a japán megszállás (1592) után került be Japánból. A
"kimchi" nevű étel alapanyaga. (sózott erjesztett káposzta, gyömbér, paprika, fokhagyma, ecet stb..)
Háziasítva
Prehistoric plant remains and depictions of chilies on artifacts provide archaeological evidence of the use and probable cultivation of wild capsicums as early as 5000 B.C.E. It has also been shown that native Americans had domesticated (genetically altered) at least four species by the time of Columbus's discovery (Heiser, 1976; MacNeish, 1967).
Mint látjuk, a kőbaltás ember 7000 évvel ezelőtt már Micsurint játszott és paprikát nemesített. Te képes lennél paprikát nemesíteni? Nem? Akkor hol vagy te a kőkor emberéhez képest!
Swahili Nt. Papurika. Ap.Papur-ia, -iwa, whence papuri-ana
Mint láttuk, nagyon sok nyelv átvette a PAPRIKA szavunkat. India felé pedig nem ERŐS a paprika, hanem MORICH, MIRIS (mérges?) mint a kobra kígyó. Afrikában pedig a swahili papuriana és a piri-piri hangzik ismerősnek. Piri-piri, mert sárga, mint a piromániások kedvenc játéka..
A paprika megjelenése Észak-Balkánon
Ground paprika came from South America to Spain in the 15th century. In colonial times, the pepper was introduced to
Africa, China, India, Japan and Thailand. The Ottomans took it to Turkey, which borders Hungary in the north (the Balkans). It grows well in the hot, dry plains of Hungary, and the cities of Szeged and Kalosca are famous for their paprika.
The first mention of "Paprika" in Germany is found in 1542, where it was used as a container plant.
A MAHA Bharata közelében
A spice mixture from Central Asia incorporating paprika is baharat, a fiery composition from the countries around the Gulf of
Persia. The Arabic word baharat means "the spices" so the baharat blend is simply a spice mixture. Like other mixtures from Arabic-influenced cuisines, baharat contains both pungent and aromatic spices.
Etimológia According to Hindu legend, paprika is said to have been named after a religious Indian figure named Rysh Paprike. In modern times, the word paprika is said to be derived from the Hungarian paprika, meaning pepper. An alternative claim is that ‘paprika’ is derived from the Latin ‘piper’ (pepper) through Slavic diminutive forms (‘pepperke’, ‘pipeka’), and came into currency in 1775.
In India the chile pepper (Capsicum annuum, mentioned above) is cited in the traditional volume Siva Purana as part of a cure for tuberculosis. Magyarul a TBC (morbus hungaricus) gyógyszere volt a capsicum. A capsaicin baktériumölő hatású, így a vele készített ételek tartósabbak.
Szófejtő - papar
A paprika elnevezés a XVIII. században bukkan fel először - írásos emlékek alapján - ezekben felfedezhető a bors délszláv neve: "papar".
Szegeden 1748-ból találjuk az első feljegyzést, amiben a paprika szó megtalálható. Később, mint családnév is előfordul, jelezve, hogy egyre többen, egyre szélesebb körben foglalkoznak a növénnyel.
A nép persze nem tudományos alapokon kereste a szó eredetét. Az egyszerű emberek szerint a papok, akik akkoriban tanítók, orvosok is voltak, kívánták elterjeszteni, meghonosítani a kertjeikben található növényt. Hasznosságát, jó ízét bizonyítandó enni kezdték. Mivel a paprika igencsak erős volt, a papoknak folyni kezdett a könnyük. Így alakult ki a "papríkató" szóból a paprika.
Indian scholar, KT Achaya, has claimed that the 17th Century ayurvedic text, the Bhojanakutuhalam, contains the earliest published recipes for chili peppers.
Nam means water or liquid in Thai. Prik means pepper, (white pepper is Prik Thai, chillies are Prik ee nu, Prik Chee Fah, etc.), and Kapi is fermented shrimp paste.
Pesti István 2010 junius
Nyitóoldal